"I want to pay."
Translation:Saya mau membayar.
Ughh, one of those multiple choice questions with the right answer being a completely alternative wording, which has not been taught yet, again. :( I wish they would figure something out to avoid these.
Yes, seconded. I got "Saya ingin bayar." as correct answer. Haven't heard/seen the word 'ingin' before.
Can someone please explain "membayar" versus "bayar" please? Terima kasih!
The me- prefix emphasizes the actor "subject" of the sentence, which is "I" or "saya". When me- is in front of certain letters, it changes the spelling. So, in front of a 'b' it would be mem-.
Actually there is a slight difference between the two words.
Mau = to want (with determination) Ingin = to want (hope, expectation)
I want to dream about you tonight = Saya ingin memimpikan kamu malam ini (expectation)
I want to marry you next month = Saya mau menikahi kamu bulan depan (determination). But if without specific time given, it's considered expectation. So the meaning change to "Saya ingin menikahi kamu"