"Lei mi legge il suo libro."

Traduzione:She reads me her book.

5 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/emanuela75

ho scritto him e mi ha data la risposta corretta , quando non era cosi

5 anni fa

https://www.duolingo.com/ikc

she reads TO ME her book perchè è errato?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Ambrily

Le forme corrette sono "she reads me the book" o "she reads the book to me". Il "to" va aggiunto solo quando il complemento di termine viene posto alla fine della frase, o comunque dopo il complemento oggetto. :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/ikc

Grazie molto gentile, risposta esaustiva.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/virginia2003

secondo me non è giusto se ti danno degli errori di italiano perche comunque stiamo facendo questo sito per imparare l'inglese e non l'italiano...

5 anni fa

https://www.duolingo.com/stethbuda

Ho scritto "She reads her book to me" e me l'ha data errata ... :-(

3 anni fa

https://www.duolingo.com/prinpipe

è indifferente, dipende se si riferisce al libro di "una lei" o di "un lui"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/francof56

tradurre con: he is reading her book to me è errato?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ClaudioPattarin

Ho tradotto She's reading me her book. Ho usato il present continuous e credo che sia egualmente corretto. Dipende da che cosa intendiamo dire: se si tratta di una azione abituale si usa il presente semplice ( in questo caso "she reads"), ma se si vuole indicare una azione che è in corso di svolgimento si usa il present continuous ( in questo caso "she is reading"). La differenza non si avverte in italiano nella proposizione "lei mi legge" , ma in inglese può essere corretta sia l'una che l'altra soluzione.

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.