Sangat means very, or really. So perhaps a better translation would be, "Their help is very helpful"
Thanks, its fixed now.
What an odd sentence! I can't imagine anyone using 'help' and 'helpful' in that way in English. 'They are very helpful' or 'Their help was very useful' are better constructions. What is it trying to show students of Indonesian?
It is an odd sentence, but it has helped me understand the difference between help (bantuan) and helpful (membantu). I get to see both in one sentence and compare them.
Hi! Why "their assistance has been very helpful" is considered wrong?
The correct translation should include the word "Very".
Nudibranchs are SO cool...
Sangat = 'very'.
My goodness the challenges of translating Indonesian into English are fascinating... different thought forms... cool stuff!
Basically it is a rather stupid sentence.