"Já tu kočku nevidím."
Translation:I do not see the cat.
5 CommentsThis discussion is locked.
Normally, tu will be understood as the accusative of "ta", not as the adverb of location "here". We would probably most often say "tady" instead of "tu" to avoid this ambiguity if we wanted to say "here" in this sentence.
If it was "Já tu žádnou kočku nevidím." than it is the opposite case and the "tu" clearly means "here", so the translation is "I do not see any cat here."
Now if we do translate the "tu" as here, it would be "a cat", not "the cat". Here it is "the cat" because it is "tu kočku". There is a slight possibility of interpretting it as "the cat". I think it is quite marginal, but I will add it.