"Na cozinha, uma parede é vermelha."

Translation:In the kitchen, one wall is red.

August 20, 2018

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/mbaguilar

Why " AT the kitchen one wall is red " is wrong?

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mechanicalbird

"at the kitchen" is pretty uncommon in English. I don't think you would ever say "at the kitchen" about a kitchen in your house or another person's house... the only way this makes sense to me is if you're talking about a kitchen somewhere else, like "at the kitchen (that I work in) one wall is red". But without that context it sounds really strange.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mechanicalbird

I just talked to a friend about this and I think the distinction is that the kitchen in a house is just a part of the house, so you can only be in it, not at it. But if you work at a kitchen, you can refer to the kitchen as a whole, not necessarily as a smaller part of a larger whole. To be "at" something doesn't mean you have to be inside it, you can be "at" a place if you're standing in front of it. But you can only be "in" a room, not "at" one.

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mbaguilar

I ask again : is it wrong to use AT instead IN the kitchen. ... ?

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MonicaBurn0

Yes!

June 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/nirmaljoseph

One kitchen wall is red

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

In Brazil, it is quite common to use another color for only one wall. At my house, 6 rooms have a different color for one wall.

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/YvonneMiloRod

Could someone explain why "One wall in the kitchen is red" is an incorrect translation? Or, how would you translate my sentence into Portuguese so i can understand the difference?

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

It's also right.

February 27, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.