"Dia menguasai mereka yang melayaninya."

Translation:She masters those who serve her.

August 20, 2018

8 Comments


https://www.duolingo.com/Rick392366

"Dominatrix" = not accepted as a correct answer.

:-)

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/WayangOrang

wkwkwkwkwkwk

How about :

"She is a dominatrix"

This sounds like a more natural, idiomatic translation.

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/joeldipops

You can't really "master" a person in this sense.

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/hc.lim

She controls those who serve. ??? Shouldn't "serve her" be "melayani dia".

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/Rick392366

She controls those who serve. ??? Shouldn't "serve her" be "melayani dia".

serve her = melayani dia = melayaninya.

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/YusriniNur

B

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/donny309620

Trying to figure out a real life situation where the sentence would make sense. Thoughts?

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/SamForward

menguasai should be translated as 'controls' or maybe loosely 'is in charge of' (in a strict sense where she doesn't let them get away with anything!)

February 9, 2019
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.