"Makanan ibu dipilih oleh dokter."

Translation:Mother's food is picked by a doctor.

August 21, 2018

This discussion is locked.


I would say "a doctor", unless you want to specify "her doctor" (dokternya) or our "doctor" (dokter kami). And "chosen" might be a better choice of words, instead of "picked".


Agree that chosen is more tone appropriate, but picked is acceptable.

"picked by doctor" is unambiguously wrong.


also, just a note for the course administrators...

i am marked incorrect if i type in 'mum', and told the correct word as 'mom'. it is only one letter different, but here it is treating my answer as incorrect, rather than as just a typo.

'mom' is american english. in australia, new zealand and england it's 'mum'. please, it would be great if you could add 'mum' to your database as well :)


Interesting, cos I've surprisingly been marked correct on a lot of sentences for using "Mum", despite being marked incorrect for all manner of other bad reasons.


"The mother's food is chosen by a doctor" should be accepted, shouldn't it?

I chose this form because nothing here seems to suggest that it is my mother, rather somebody's mother.


What does this even mean? As in she has a particular diet and the doctor recommends her to follow it? Terribly vague sentence.


This sentence makes no sense.


The mother's food is chosen by a doctor

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.