1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Saya membaca koran ini."

"Saya membaca koran ini."

Translation:I read this newspaper.

August 21, 2018



This word "koran" apparently comes from the Dutch word "krant"



From Dutch krant, courant, from French courant (“current”).

So, yes, it comes from Dutch, and the Dutch comes from French "courant" (meaning common/current), from French verb courir (to run, to be current).

So, it's a cognate with the English current, that also comes from the French "courant".

It's easy to see why "courant" with the meaning of current/common was borrowed from French to mean "newspaper".



I would love to know why I got this wrong. I translated, "Saya membaca koron ini", into English as, "I read that newspaper". I chose to translate 'ini' as 'that' and the vocabulary says you can.

Duolingo said I was wrong because I used the wrong word and underlined as wrong 'ewsp' in the middle of newspaper.

I suspect Duolingo got it wrong not me.


ini = this ==> koran ini = this newspaper.
itu = that ==> koran itu =that newspaper.


I have no doubt you are correct, but it misses the point.

  1. Why does Duolingo say I can translate 'ini' as this or that?

  2. When it marked me wrong why did it highlight the error as a group of letters in the word newspaper and not my use of the word 'that'?


An error most likely. I can't think of a context in which ini would be used as 'that', except in a scenario and that were interchangeable, such as if talking about something at an intermediate distance, but then you would still just say itu if you meant 'that' in English.


Why does Duolingo say I can translate 'ini' as this or that?

"Ini" is only "this", not "that".
I don't see where they show "ini" as "that".

"That" is "itu".

Duolingo gave me on this page:

"Saya membaca koran ini."
Translation: I read this newspaper.

You've made other mistakes, it's not "ini/this" that is the cause.

"Saya membaca koron ini", - > It is "koran" not koron. But it should be considered as a typo.

  1. "That" is wrong.
    I don't know how they highlighted, and what they highlighted, you should add a screenshot next time.


This = Ini A word which is used to express or explain a thing that near you or absolutely front of you. Example: 1. "this thing" as "benda ini" 2. " I love this necklace" as " saya suka kalung ini" You can see that "ini" word is as a "this" word in english. Meanwhile for : That = itu That word use to explain a thing which is not close enough to you then u need to show it position. Example: 1. "That thing" as "benda itu" 2. "I want that car" as "saya mau mobil itu" That all are the examples and words translation, there is a truely differences between "ini" and "itu" as a "this" and "that". Please, you need to recheck your dictionary

[deactivated user]

    How to say " koran" (muslim holy book) in indonesian, lol


    Since this course barfs out non-idiomatic nonsense like "good evening please", I cant be sure whether here we're talking about whether you habitually read it or are currently doing so.

    Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.