Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Elle venait de jouer son dernier rôle."

Traducción:Acababa de desempeñar su último papel.

Hace 4 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/margara22Happy

"Ella venia de interpretar su último papel", también es válida. No puede ser tan rigidos en las traducciones.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LLG06
LLG06
  • 25
  • 25
  • 2

"Acababa de representar/interpretar su último papel", deberían ser admitidas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/davidmixmail

Tambiendeberia valer: el venia de actuar en su ultimo papel. No creeis?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pacctono
pacctono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23

Reportado: venía de actuar...: 17/2/2.015.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 82

No todas las traducciones son literales, en casos como estos Duolingo aclara en la traducción:

  • ... venait de <-> ...acababa de
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mmbb1430

"Ella venia de jugar su último rol" me parece más literal y completamente válida para lo que quiere decir la oración: interpretar un papel.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 82

Precisamente interpretar un papel no se dice "jugar", no es común y puede prestarse para confusiones.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mmbb1430

http://forum.wordreference.com/threads/jugar-un-papel-rol.2394432/?hl=es

Si bien no es muy correcto, es muy comun escucharlo o verlo en textos. Gracias! :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Agustin296882

No es común, si uno no sabe bien los contextos es muy propenso a confundirse. "Actuar un rol" y "jugar un rol" es distinto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JavierRodr957800

Lo curioso es qué en la traducción inversa no utiliza desempeñar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RubenSaquetti
RubenSaquetti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 544

Por qué invalidan VENÍA DE... ? Expliquen al menos, por favor.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EMPerez1

A veces olvido que los moderadores de Duolingo aprendieron español con El Chavo del 8

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pacoRODRIG65295

Yo estoy con margara: tambien he traducido literal: Ella venia de interpretar su último papel" ¿por qué no la admiten?, de verdad que es incomprensible

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlvaroGarc918077

tambien se podria traducir: "ella venia de desempeñr su ultimo papel", su ultimo rol '

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Maria937510

No sé que español manejan estos señores

Hace 2 semanas