You must not be an outdoors handy person nor mixing with them!-)
If you search the internet for "fence gate," you will get a lot of hits. For example:
I was in the same boat as Winmar. Is a "fence gate" any gate that is part of a fence, or a specific thing? And if the latter, is that the intended translation of gerbang pagar, or is a better translation "The gate in the fence", or "The fence's gate?
You're right, I've never had cause to install or repair one or spoken to anyone about the topic. When it comes to opening them, they're all just gates!
my problem is I wrote shut not closed in Australia we shut gates as well as close them.
yes, please do report this. i have frequently run into the same issue - also australian, i tend to say 'shut' rather than 'closed'.
but the more we report this, and add to the discussions here, hopefully the more confidence the course administrators can have investigating our suggestions.
Yo, native Indonesian here. (I know, just trying out for fun.) "Gerbang pagar" is rarely used where I come from (Jogja). Don't know if it's used in Jakarta or anywhere else though.
Thanks for your input, that's what makes these discussions both interesting and useful. For us learners, what would you say instead?
No problem, agreed to that. :) Either "gerbang ini ditutup" or "pagar ini ditutup".