1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "We are afraid of losing that…

"We are afraid of losing that tree."

Translation:Bojíme se, abychom o ten strom nepřišli.

August 21, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBa867678

Bojíme se abychom nepřišli o ten strom. To je taky správně. Přidejte prosím do databáze.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Chybí toho mnohem víc. Přidám.


https://www.duolingo.com/profile/ken55414

I am probably missing something obvious, but why isn't this translated into English as “We are afraid of NOT losing that tree”?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Because Czech uses different phrasing that English does not use. Czech uses a subordinate clause with a negative.

We are afraid that we might lose the tree (and we would not like it).


https://www.duolingo.com/profile/Tim657240

I think it works like this: Take the expression "Jen abychom o ten strom nepřišeli." (If only we don't lose that tree) and then report someone having that fear.


https://www.duolingo.com/profile/renata34699

Mohl by být překlad: obáváme se, že přijdeme o ten strom. ???


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Mohlo, chybi nam tenhle slovosled. Prosim pouzivejte reportovaci tlacitko. Naopak nepouzivejte tolik otazniku, muze to pusobit dost neuctive.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.