"Tu es mon rayon de soleil."

Translation:You are my ray of sunshine.

March 29, 2013



You are my ray of sunshine is idiomatic engish. This sunbeam stuff is nonsense.,

April 18, 2013


sunbeam from now on! lol You are my sunbeam my only sunbeam You make me happy when skies are grey etc :)

October 13, 2013


My only sunshine! You make me happy when skies are gray...

April 3, 2015


Mon seul rayon de soleil! Tu me rend heureux quand le ciel est gris...

August 13, 2015


I'm pretty sure that even if this is not an idiom in French, it still has a poetic nature to it and is quite well understood by native French speakers. Par example, "you are my light".

June 8, 2014


Ah, how sweet.

September 2, 2016


How would you say radius of the sun? Would it be just "rayon de soliel" without a possessive pronoun attached?

December 11, 2014


le rayon du soleil

August 18, 2015


It actually depends. If it refers to the/a ray of sun then it is "le rayon de soleil." But if there is a qualifier, as in the example "les deniers rayons du soleil." then it's "du" instead of "de". Hard for me to explain but there's a nuance: The sun ray, or a ray of sun,(de soleil) versus, "the last ray of the sun." (du soleil.)

September 2, 2017


Thanks Lenir. Much appreciated.

January 26, 2019


What's wrong with the "sunray"?

November 25, 2015


Someone might think you are talking about a kind of fish (manta ray, par exemple). "Sun's rays" or "ray of sunshine" or "sunbeam" but outside of poetic license, perhaps, it's not a word in English.

February 10, 2016


You are my radius of the sun :) <3

November 12, 2018


I'm not a native english speaker, but would "ray of sun" not work? Aside from the idiomatic expression, wouldn't it be understood?

August 28, 2015


It would be understood without any trouble. But even though people think of the sun as having rays, and "ray of sun" is regularly used as a caption under photographs, in lyrics, and in headlines, "you are my ray of sun" when said to a beloved feels like broken English. It is much better to use "ray of sunshine" in that case.

It generally sounds better if you use "ray of sunshine" or "sunlight". Never "ray of sunbeam"! A sunbeam is the same as a ray of sunlight.

August 28, 2015


my input is " you are my sunlight"

and it is not accepted

March 1, 2017


Ok, so supposing I am actually calling someone this... "tu es un rayon de soleil"... but what if they were female? Does "un" become "une" or does it stay the same?

June 3, 2017


it remains "un" / "le" == she is "le rayon," because "rayon" is masculine, and will always be masculine, so no change. (Another example: "elle est un cadeau tombé du ciel." (cadeau, masc. therefore "un" not "une")

September 2, 2017


A word to word translation is funny for someone who knows both languages. I think this app just teaches more vocabulary than grammar

September 5, 2017


This should be in the flirting session instead of... whatever is there

February 24, 2018


How is this in science?

August 8, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.