"The boys are little now."

Translation:Chlapci jsou teď malí.

August 21, 2018

This discussion is locked.


So it must be chlapci rather than hoši or kluci? Is there a difference in these words for boys that makes them not interchangeable? I think I have missed something.


'Ti hosi ted mali' doesn't work here?


You are missing a verb. Czech does not make "to be" optional in the way Russian does. It is necessary.


Shouldn't "Chlapci jsou ted' malí" translate to "Boys are little now", rather than "The boys ... "? But i couldn't chose to put "Ti" in the sentence.


No, it is quite clear that the Czech sentence is about some specific boys. Maybe the children of one of the speakers. Or of both speakers. Or of someone else based on the context of the discussion.


I wrote 'To kluci (I forgot to add 'jsou') jsou malí', so it would be marked wrong anyway but it was corrected as 'Chlapci jsou ťed malí'. 'The boys' is nominative (I hope that's the correct word) so I thought 'to' would be necessary as it identifies which boys. Without the 'to' it seems like a generalisation. I really appreciate this interaction/help.


You would need to use "ti", not "to". "To" would go with a singular neuter noun (such as "auto" or "dítě"), while "ti" goes with a plural masculine animate noun, suchs as "chlapci" or "muži".

"Ti chlapci..." would be accepted here, but the demonstrative pronoun "ti" is not necessary (or desired) if we know which boys we're talking about from the context.


Ty kluci jsou mali ted'

Why is it wrong?


Ti kluci, kluci are masculine animate.

Be aware that this word order has a very special meaning. You are stressing that they are little NOW and not at some other time.


what about this i am wondering? is it odd or does it work? "teď chlapci jsou malí "


You must follow the second position rule for jsou.


More about this rule, please?


See https://forum.duolingo.com/comment/31466920 but keep in mind that here it is an inconstant clitic.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.