"You are from Japan."
Translation:Kamu dari Jepang.
14 CommentsThis discussion is locked.
I'm in Indonesia right now, and every local people tell me that I should only use Anda, not Kamu, because Kamu is too friendly, not good to use with the elders or important person, it's much better to always use the respectful way to talk to someone than the familiar, especially if you are just a tourist who travel in this country ; )
Dari and daripada are not the same. They both can be translated with "from" in English, but have a really different meaning (it's English "fault", but many other languages too).
Dari is "from" when you talk about a place, something spatial. Dari Indonesia...
Daripada means "from" when it means that it's pulled from something or originated in some material things, or someone (not a place but something material, living or not).
This tool was stolen from my mother, this tool was made from wood....
Etymologically "daripada" is a compound from "dari" (from) and "pada" (at), I know, it doesn't help for the meaning, but it's just for the fun. I couldn't explain why dari+at is applied for that. If someone could explain better...
I got "Kamu berasal dari Jepang." What is "berasal"?
"asal" (noun) means something thing "origin".
(ber-) + (noun) = (verb).
"berasal" (verb) means something like "originating" / "originated"
"Kamu berasal dari Jepang" means something like:
"You are originally from Japan"
"You originate from Japan"
"You are from Japan"
It has (more or less) the same meaning as "Kamu dari Jepang"
I prefer to consider that "dari" means both "from" and "to be from", as it would give less confusion in my mind, it's a good way to avoid making this unnatural error.
Everything that is redundant is unnatural in Indonesian, so, as "dari" is enough and the "to be" verb is implied, adding it back to the sentence makes it sounds weird and unnatural. That's a really beautiful economic language.
Can you explain with more details for the "more and less the same" ? I guess that it could mean the same, in some contexts, and in other ones, berasal really only means that the root of your family is frome there, and dari that you previously lived there, and you immigrated somewhere else.
It's the way I see it, as a non native.