What do you think of the course and how far through are you?
I’m currently up to Conj 2 and so far I think the course is great! I’ve spent about 9 hours so far and really enjoying it so far. Planning to do the reverse tree once I get this course done. Also I’ve been using an app called Tandem as well for Indonesian and that’s been a great way to test my knowledge. I hope one day I can master Indonesian! Thanks to everyone who contributed to the course!
I’m through to Direction, and join with so many others in thanking the team for putting together a great course. Because you’re looking for some feedback and are still in beta, may I suggest you get a native English speaker to join your team to iron out the many strange translations that we’re encountering. Users have been noting a lot in the individual comments, but I see they seem to be tiring, as am I, of suggesting better English translations.
I have just finished the course and I like it.
I think that the course is good and that it can easily be improved.
An easy way to improve the course is by adding more 'Tips & notes".
Another way to improve is by adding more alternative correct answers.
Regarding "Tips & Notes" , I think that more "skills" need to be accompanied by "Tips & notes".
Especially those skills about the use of the affixes (imbuhan).
Regarding the translations :
The translation to English can be very awkward/unnatural, some are incorrect (grammar wise).
My suggestion is : please report an alternative answer, so that the team can fix it.
The team needs more time and more user input to fix these issues.
In the mean time, try to look at it from the bright side.
Although the English translations can be awkward or unnatural, don't be too worried about that.
It can be an advantage in learning Bahasa Indonesia.
The way I look at it is that these awkward/unnatural and literal translations reflect the word/sentence structure of Bahasa Indonesia.
It reflects the use of the system of affixes.
It also reflects the fact that Bahasa Indonesia doesn't use tenses/verb conjugations.
Those example sentences work perfectly fine in Indonesian.
The problem only arises when those sentences need to be translated in English.
If there is not enough context, then the English sentence struggles with time/tense.
In Bahasa Indonesia, this problem does not exist.
I think that's the true beauty of the language.
No genders, no articles, no plurals, no verb conjugations, no tenses,........no sweat.
Congrats for finishing the course! (And so soon after the release, too! You deserve a lingot :)
Adding tips and notes to imbuhan skills is definitely on our to-do list--along with checking out the reports, of course. What you said is completely right: we look at user-suggested translations when we're adding alternative translations so reporting an alternative answer when you find a weird sentence is the way to go.
For what it's worth, I think it should be priority number one to adjust the incorrect English translations as soon as possible.
There are just too many incorrect English translations (grammar wise).
Correct translations are being rejected while you're being forced to enter incorrect translations.
It's not just annoying, but it doesn't help in the learning process.
To put this in context, consider the following.
My kids want to learn Bahasa Indonesia.
Although English is not their native language, they're annoyed by the awkward/incorrect English translations.
At first they thought that this course would be a good tool (in addition to their grammar books).
Right now they don't use the Duolingo course at all.
It's just too annoying, it takes away the pleasure of learning.
To be honest, I don't blame them.
I'm happy that duolingo gave us "present" to launch this course on August 17, ie Indonesian Independence day.
Though it is still in Beta version, it does help us learning this bahasa in, as-always, fun duolingo way. I'm pretty sure the duolingo team is working hard before they decide to make it available on Android or IOS app.
I'm duolingo-new user, native Indonesian. I tried the course and made many "mistakes" I thought were not really mistakes. There are always alternative answers which are grammatically or "practically" correct due to this language flexibility. I found it great in Spanish (as English speaker) course, that we could answer a question in correct different ways.
Using this course in reverse (learning English as if we were Indonesian speakers), I guess will also help developing this Bahasa skill.
Terima kasih duolingo. Kami tunggu versi Android dan IOSnya. :)
I agree with you. I think we are lucky to have this course. Well done Indonesian Team. Thank you.
Salam, nama saya Malena. Saya dari Australi. Saya cinta Bahassa Indonesia. Terima kasih banyak semua.
I am totally annoyed. I supposedly just moved to a new level (3), and in the first lesson there was not one single new word. And several of the answers in the previous lessons are incorrect. I am not highly fluent in Bahasa Indonesia; I only spent one summer there, but some of the most basic understandings, especially farewells and time of day, are simply not correct here. I hate to bail because I was excited that DuoLingo was adding Indonesian, but the quality just is not what it should be. Thanks to the person who mentioned Tandem. It sounds great. I'll check it out '-)
The higher crown levels don't really teach new words - they change what kind of exercises you are seeing instead. There may be some new words now and then IF they were not covered in a previous lesson but more often than not, this is your practice. Not seeing new words on levels 3-5 is normal; what you will see is that it will ask you a lot more to produce the new language and write unassisted than in the early levels (in both languages in my experience - the data bank where you can just click on words starts disappearing (first the questions that ask you to translated from Indonesian to English and then in the English -> Indonesian ones) and to get to level 5, you need to write in Indonesian with no assistance at all).
See this http://making.duolingo.com/crown-levels-a-royal-redesign for the idea of the Crowns system.
Hi, my experience, so far, is that the Bahassa Indonesian we are learning is formal, not slang that, perhaps, you could have picked up during your visit to Indonesia.
I'm only level 8, but I find it interesting so far. I am at unit "numbers", 2 lines less advanced as you are.
I love the lessons. I am not too focused on progressing through the stages quickly but more on levelling up ... where there is more demand on translating and listening. My Indonesian is already simple conversation level with a vocab of maybe a thousand words (I haven't counted them) so my aim is to improve my fluency speed ... and make fewer errors ... e.g. Topi saya merah vs. Topi merah saya. My hat is red vs. My red hat. Don't be in too much of a rush to finish the course. Slow and steady builds depth of understanding. Nikmati pelajaran dan bersenang-senanglah.
I come to the course as someone who's been learning for 6 or so years, but never in an intensive "immersed in Indonesian" way. I think the course is reasonably well structured for a beginner and have picked up a few new things along the way.
Because the course is still in Beta, I am finding it pretty frustrating as answers I know to be correct are repeatedly rejected because the tense or aspect or number of my response wasn't exactly what was expected. Even more frustrating is when I'm marked as wrong because I used grammatically correct English but the answer expected some ungrammatical mess.
Finally, my wife, a native speaker, has also told me of a few sentences that don't make any sense in English OR Indonesian. One example I can think of was "Sepatu Tini menyala"
That said, I do understand that the course is still in development, and I'm very happy that I'm able to contribute to the improvement of the course by reporting bad translations and submitting additional acceptable ones.
Things I'd like to see more of as development continues
Way more Tips & Notes. Far too few lessons have these.
Listening exercises where you have to translate what you hear rather than just type it out. Maybe there's more of these in the later lessons I haven't gotten to yet, but I think this would be ok at lower levels as well.
Questions where you are given a picture but no English text to go with it. When learning a language I find it really helps to associate new words with images/concepts rather than with words of a language you already know.
Good luck, Selamat Belajar dan Terima Kasih Banyak
I completed the 'Indonesian skill tree' of the course by completing level 1 of each unit in a module and passing the check points. I am now going back and doing the topics that are of interest to me (e.g. education, science, sports, politics, etc.) and the grammatical lessons/sections I find challenging.
I share the frustrations that have been expressed by many fellow students of this course. The main ones for me being the translation to English, the sentences that don’t make any sense both in Indonesian and English and being forced to giving the wrong answers in order to complete a unit. I also find the feedback mechanism a bit cumbersome.
However, my sense of frustration is tempered by the realization that this course is still in the ‘beta’ mode. One suggestion I would make is to have a short explanation of the objective and the grammar to be learned in each unit. Tips and examples will also help in learning the unit.
So, kudos to those working on this course. There is still a lot of room for improvement, but you guys have done a great job!