"Ella meditó largamente la pregunta y respondió correctamente."

Traducción:Ŝi longe pripensis la demandon, kaj respondis ĝuste.

Hace 3 meses

2 comentarios


https://www.duolingo.com/Mel533776
Mel533776
  • 16
  • 16
  • 13
  • 8
  • 8
  • 3
  • 35

Mientras Esperanto tiende a poner los adjetivos delante de los sustantivos y los adverbios delante de los verbos, me parece que la traducción, «Ŝi longe pripensis la demandon kaj ĝuste respondis», debería ser admitido. 2018.08.21.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Estoy de acuerdo.

Hace 3 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.