https://www.duolingo.com/macskacico1

"Los servicios"

5 years ago

13 Comments


https://www.duolingo.com/Amaizquierdo
Amaizquierdo
  • 23
  • 20
  • 15
  • 14

Toilets is okay in British English, but considered bad form (crass, uncultured, vulgar) in United States English. When in the US, ask for the "restroom" or "bathroom."

5 years ago

https://www.duolingo.com/macskacico1

For "el servicio" it accepted "the bathroom", so, "los servicios" why cannot be "the bathrooms"?

5 years ago

https://www.duolingo.com/Wilsy

I suspect it can, although in Spain it's normal to ask for 'los servicios' even though you only intend to use one toilet.

5 years ago

https://www.duolingo.com/steve.rudman_cr

Los servicios means either the washrooms or the services. In Costa Rica we ask, ¿dónde estan los servicios? Think about it: you are not going to take a bath in there.

5 years ago

https://www.duolingo.com/bbbindle
bbbindle
  • 15
  • 13
  • 10

Very true. However, in the prudish US, it is most common for people looking for a toilet to ask for a "bathroom," even though everyone knows that a bath isn't what they want, and there is no bath in the "bathroom!" If you asked for "the services" people wouldn't know what you wanted, and if you asked for the "washroom," they'd think you were a foreigner. So bathroom should definitely be accepted as a correct translation to this sentence. Oh, I just remembered- people also ask for "restrooms" here, so that should be on the acceptable list too.

5 years ago

https://www.duolingo.com/steve.rudman_cr

You are correct. My answer should have read bathrooms or washrooms, if we are speaking in terms of sanitary facilities. It does mean "the services," when one is referring to services such as medical services or social services, etc. eg, los servicios sociales.

5 years ago

https://www.duolingo.com/bbbindle
bbbindle
  • 15
  • 13
  • 10

Really, the most correct translation for "los servicios" might be "the facilities" to refer to public toilets- that gets used here too. Also, in Mexico and here among Spanish speakers I have heard "el escusado" and also "el bano," probably because of the prevailing usage in English.

5 years ago

https://www.duolingo.com/steve.rudman_cr

In Costa RIca one might also see " los aseos" used for washrooms, facilities, etc.

5 years ago

https://www.duolingo.com/d.clay

I sometimes refer to the restroom as "the can" which I'm guessing would translate as "la lata".

5 years ago

https://www.duolingo.com/steve.rudman_cr

You are correct, "the can" would be la lata. But if you asked, Dónde está la lata? you might be directed towards the canned beans and corn aisle. :o)

5 years ago

https://www.duolingo.com/bbbindle
bbbindle
  • 15
  • 13
  • 10

So, is there a slangy way to refer to the toilet?

5 years ago

https://www.duolingo.com/steve.rudman_cr

There are many in English. The can, as Clay 261 mentioned is one. The John is often used by Americans, and while this term is slang, it is not quite vulgar. The ❤❤❤❤❤❤❤ is not used much any longer. In the 19th century Thomas ❤❤❤❤❤❤❤ invented the siphonic toilet and the floating ballcock, among other improvements to the toilet. The name ❤❤❤❤❤❤❤ became associated with his invention, perhaps because of its similarity to the word crap, which predated the ❤❤❤❤❤❤❤ by hundreds of years at least. I believe the English refer to it as the loo, and the WC, for water closet. The "throne" is also used on occasion. and this use is often comic. "Worshipping at the porcelain throne" refers to vomiting violently into a toilet whilst on one's hands and knees, usually after a period of excessive eating or, more commonly, drinking. This is perhaps, TMI, Too Much Information.

5 years ago

https://www.duolingo.com/bbbindle
bbbindle
  • 15
  • 13
  • 10

Good review, steve.r. But what about in Spanish?

5 years ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.