Very true. However, in the prudish US, it is most common for people looking for a toilet to ask for a "bathroom," even though everyone knows that a bath isn't what they want, and there is no bath in the "bathroom!" If you asked for "the services" people wouldn't know what you wanted, and if you asked for the "washroom," they'd think you were a foreigner. So bathroom should definitely be accepted as a correct translation to this sentence. Oh, I just remembered- people also ask for "restrooms" here, so that should be on the acceptable list too.
Really, the most correct translation for "los servicios" might be "the facilities" to refer to public toilets- that gets used here too. Also, in Mexico and here among Spanish speakers I have heard "el escusado" and also "el bano," probably because of the prevailing usage in English.
There are many in English. The can, as Clay 261 mentioned is one. The John is often used by Americans, and while this term is slang, it is not quite vulgar. The ❤❤❤❤❤❤❤ is not used much any longer. In the 19th century Thomas ❤❤❤❤❤❤❤ invented the siphonic toilet and the floating ballcock, among other improvements to the toilet. The name ❤❤❤❤❤❤❤ became associated with his invention, perhaps because of its similarity to the word crap, which predated the ❤❤❤❤❤❤❤ by hundreds of years at least. I believe the English refer to it as the loo, and the WC, for water closet. The "throne" is also used on occasion. and this use is often comic. "Worshipping at the porcelain throne" refers to vomiting violently into a toilet whilst on one's hands and knees, usually after a period of excessive eating or, more commonly, drinking. This is perhaps, TMI, Too Much Information.