"Mereka masuk ke sekolah-sekolah itu."

Translation:They enter those schools.

August 21, 2018



For consistency sake, shouldn't "sekolah-sekolah itu" be translated as "those schools" instead of "the schools"?

August 23, 2018


Yeah, I'd say so. I think "the schools" is just an approximation.

September 15, 2018


Why is "They enter to those schools" not acceptable? In meaning "come into"

November 30, 2018


No you cannot say "enter to". In English, "enter" normally takes a direct object in this context and no preposition is required, i.e. you cannot "enter to" something. However there are some contexts in which you can say "enter into" but that does not apply here as the context and the meaning would be quite different:


December 5, 2018


There are unexplained elements here. They must be guessed at by the learner, so...

I'm guessing that "ke" indicates some directionality and, perhaps, must be used with the verb "masuk"?

I'm guessing that although "itu" means "those," here it is functioning the create the definite article ("the")?

August 21, 2018


you are right, "ke" is more like "to" in english

Since indonesian doesn't really have translation for the Article, you are right again, "itu" here is used to translate the "the", or depending on the context, we can also use "nya" eg. "sekolahnya"

August 22, 2018
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.