Translation:I like him, but not the other way around.
I've flagged this as an incorrect English meaning - I believe the intention behind the Indonesian sentence is "I like him/her, but they don't like me", or they don't return the same feelings.
I think this is one of those things that can't be translated 100% accurately. Even if the English sounds unnatural, it's probably better than using an English structure which, while more natural for English, would make learners translate that word for word in Indonesian, thus circumventing the idiom they should learn. I'd rather have the broken English if it helps me get my head around the Indonesian phrasing.