"Kamu agak bodoh."
Translation:You are a little dumb.
21 CommentsThis discussion is locked.
Thanks for that. However it leaves me with doubt. Saya membaca itu dengan ragu:D In her examples she puts sedikit mainly at the end of phrase, whereas I find it used before a noun or adjective in many online examples... sedikit bodoh, sedikit besar, sedikit orang....
Thank you @dieprinzessin for your comment. I also came across some cases where the abovementioned definition by a native speaker can NOT be applied. But it's not the same reasoning as yours. It's obviously more complicated than I thought. I'll keep seeking for alternative inputs from native speakers or reliable sources, and will let you all know later.