"Kamu dan dia berpikir."
Translation:You and she think.
31 CommentsThis discussion is locked.
I agree with Andrew. In the strict laws of the English language, her is incorrect. But as a native myself (British) I think most native speakers would use her here. For example: "Me and Peter are going outside" is 'technically' incorrect but sounds way better to my native ears than "I and Peter are going outside" or than "Peter and I are going outside" (In my opinion the third of these three sentences is valid but sounds super formal/posh, the second one I've never heard). Likewise here I'd be more likely to say "you and her think" than "you and she think".
https://data.grammarbook.com/blog/pronouns/tis-i-or-tis-me/ this has an accurate answer to this question
Think of 'you and I'. You don't say 'you and me think'. I'm also tempted to say 'you and her' or 'you and me', although I am not a native speaker. It just sounds more natural for some reason, maybe because people use it a lot. But normally you should use the nominative (subject) case, and not the accusative (object) case, hence it's 'you and I' and 'you and she'.
You guys wouldn't score very highly on the American SAT.
"You and her think," while a common way to say it, is completely and grammatically incorrect. "Her" and "him" aren't subject nouns; they're (in this case) indirect objects and they CANNOT precede a verb and CANNOT be doing the actions in a sentence.
It's only common used that way because most English speakers (di Amerika) don't pay attention in school or study for the SAT.
602
I'm not sure what to think of this. I'm getting my points reduced if I'm not using perfect English in my answers but this sentence is just not a great example of good English