Does this translate more towards, "In the salad is a carrot"?
Not really. To begin with that English sentence doesn't sound natural. If at all you had to say that in Hindi, you'd say सलाद में एक गाजर है।
"In the salad is carrot."
Could it be correct: gaajar salaad men hai?
That's a valid sentence in itself but it means "The carrot is in the salad", and hence is not a correct translation of "The salad has carrot".
"The salad has carrot."
This is a very poor English sentence. Native speakers would say, "The salad has carrots."
Very loose transaltion. In the salad carrot is?
It is in fact not a direct transition.
This is very easy