"Something is moving in my soup."
Translation:Ada yang bergerak di sup saya.
Looking up Ada Yang, means there is , Something is "sestuatu". to me the Indonesian translation does not make sense at all
Why is there no sesuatu tag to put in?
I grew up in Jakarta and am doin g this to refresh more and for entertainment. That said some of the eng translation dont make sense
Maybe it's like combining two words to form a different meaning then what the two words by themselves actually mean. For example, "ada" can mean there is, along with some other translations. "Yang" means that. The literal translation of "Ada yang" would be there is that. However, you can imply "something" is based on what the words separately mean.</pre>