"Saya akan tidur besok pagi."
Translation:I will sleep tomorrow morning.
10 CommentsThis discussion is locked.
So, in the absence of Tips & Notes, I am going to ask a question to try to clarify this. Does Indonesian use adverbs to be precise about time in the way we would use tenses? Are those adverbs not required, i.e. one can talk about the future or past without an adverb like "akan," but used merely to be specific about it?
So, in the absence of Tips & Notes, I am going to ask a question to try to clarify this. Does Indonesian use adverbs to be precise about time in the way we would use tenses?
You deserve a big compliment.
I think you're the first one to observe this.
Well done !!! Indonesian uses adverbs (and other words) to indicate time & tenses.
Are those adverbs not required, i.e. one can talk about the future or past without an adverb like "akan," but used merely to be specific about it?
You're right again.
Adverbs are used to be specific about about time/tense.
When leaving out those adverbs, no indication is given about time/tense.
Only the action is being described.
That works fine in Indonesian.
But it doesn't work in English (or in any other language that uses time/tenses/verb conjugations).
The lack of context in the sentences is one of the reasons that many Indonesian sentences are translated in an "awkward" / "unnatural" sounding sentence.
I've seen many "awkward" English translations.
It's no problem for me.
Actually, it has it's charms.
Most of those awkward translations reflect the sentence structure and the logic of Bahasa Indonesia.
Look at it from the bright side.
No genders, no articles, no plurals, no declensions, no verb conjugations, no tenses,............no sweat
It's a wonderfully efficient little grammar. Bahasa Indonesia is definitely one of the languages I am enjoying the most.
That tolerance for awkward, literal translations seems to me a useful skill in our electronically aided age. While everyone rightfully bemoans the automatic translations that one gets from a Google Translate or other machines, I find that a little acquaintance with the structure of the language often allows me to understand a translation that many people apparently just see as gobbledy-❤❤❤❤.
Yes, the grammar is very efficient & logical.
The system of affixes (imbuhan) is probably the only thing that can be viewed as being complex.
However, I think that it's not that complex at all.
There are only a handful of them and the setup is very logical.
It's just too bad that there are not enough "Tips & notes" about this subject.
This lack of info creates an extra barrier for the language learners.