1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Juĝisto, rigardu tiun ŝtelis…

"Juĝisto, rigardu tiun ŝteliston!"

Tradução:Juiz, olhe aquele ladrão!

August 22, 2018

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

"Juiz, olhe para aquele ladrão!"

e "Juiz, olhe para esse ladrão!"

deveriam validar, porque em pt pt se olha "para as" (ou "pelas" se for caso disso) coisas e não simplesmente "as" coisas.


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Se nós colocarmos a preposição em português poderá causar confusão para o estudante. A frase em esperanto tem um objeto direto.


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Eu não proponho que essa passe a ser a tradução, só acho que deveria validar.

Parece-me que é possível manter as traduções à letra por mais estranhas que pareçam, para não confundir os alunos, mas permitir que se escreva de forma mais natural.


https://www.duolingo.com/profile/andredolie

Aquele momento em que você descobre que ladrão é uma profissão e bate uma bad...rsrs

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.