"Turn right" is valid English.
Turn right right now.
Balik means to return or turn around. Belok means to turn. I agree with Sam67858 that it should be belok kanan and not balik kanan. The English translation would be either turn right or turn to the right now.
Should be ‘belok kanan sekarang’?
I said "turn around now" which has the same meaning and I got it marked wrong, reported.
Just don't forget to translate kanan, which means "right," as in the opposite of "left."
This feels really awkward for some reason.
The Indonesian sentence should read: "Belok ke kanan sekarang!" "Balik" means "turnaround".
Said noone ever