"You do not believe me."

Traducción:Ustedes no me creen.

March 29, 2013

73 comentarios


https://www.duolingo.com/Mery428186

me parece que en espanol no esta mal decir "tu o Uds, no creen en mi"

March 29, 2013

https://www.duolingo.com/salvarc

A mi me parece que no es lo mismo. No creer en alguien es no creerle nunca, mientras que "tu no me crees" se refiere a un momento determinado y puntual.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/Skarleth_Palma

Creo que para la traducción que usted propone sería en Inglés : You do not believe in me.

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/romeofic

Yes

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/tilon2

Hola, Skarleth, ... ( believe in me).es creer en alguien o en Dios y otra es creer de lo te dice alguien.

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/JonathanGu52

Opino lo mismo

April 19, 2018

https://www.duolingo.com/rister0950

Creo también en lo mismo me corrigieron mal

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/rister0950

Si se refiere que tu o ustedes no creen en mi, me parece que es un momento determinado, así como dice El compañero salvarc.

October 16, 2015

https://www.duolingo.com/insistente

correcto es también válida esa respuesta

May 30, 2015

https://www.duolingo.com/Serotro

Lamentablemente está mal, no es la misma conjugación del español (y no son intercambiables) para tú y ustedes, puede ser, tú no crees en mí o ustedes no creen en mí, notar que tú tiene tilde y mí también, si no fuera así habría usado los posesivos en vez de los pronombres. Ejemplo del uso de los posesivos: -Esa es mi casa, pero algún día será tu casa.

Puedes revisar en la RAE las conjugaciones del verbo creer, no pude obtener un enlace que sirva para agregar aquí, ya que, el enlace que me apareció en la barra de direcciones no sirve para ello.

PD: me estoy refiriendo solamente al español.

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/Orquidea28899

Es correcto

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/Eriannnnna

Do not y don't es lo mismo -.-

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/Madleyp

Me parece que está claro.. tú no me crees.

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/Piche1953

"Tu no crees en mi" Esta expresión se usa en Colombia con frecuencia de manera coloquial.

April 24, 2015

https://www.duolingo.com/NoraVirginia63

Puse: "Tú no crees en mi" y me lo dio por mal traducida. Yo no creo que esté mal, aunque reconozco una sutil diferencia.

October 17, 2015

https://www.duolingo.com/oscarmerf

Tu no crees en mi seria en ingles: you do not believe IN me.

December 17, 2015

https://www.duolingo.com/jansder

no creo que sea sutil. En mi opinion y al menos en España Tú no crees en mi--> no me crees capaz, mas que creer algo. No me crees nunca-->No creerme nunca no me crees--> algo que he dicho

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/LeonelFlor358847

AMi me acepto "Tu no me crees"

March 4, 2016

https://www.duolingo.com/edufer111

tu no crees en mi?

September 7, 2013

https://www.duolingo.com/JoaquinObi

Es una afirmación, no una pregunta

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/Joalvava

Estoy de acuerdo

September 24, 2014

https://www.duolingo.com/cuentasanci

Por que no crees en mi? Entonces como seria la traduccion de esta oracion?

September 29, 2014

https://www.duolingo.com/Noris2

Estoy de acuerdo con margaritalu, es correcto decir en español : Tú no crees en mi. Cuál es el error?

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/brunisssimo

Parece que dice "you do not to leave me"

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/malucord

Por que no? Tu no crees en mi. Significa lo mismo.

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/maskut

esta mal la traduccion debe permitir " tu no crees en mi"

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/Jorgekuzuk

La prueba SPEAKING no funciona, haciendo cualquier ruido toma como respuesta correcta, una pena!

September 12, 2015

https://www.duolingo.com/bravosalomon1960

por que NO es valida tu no crees en mi.si es lo mismo?

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/America800600

al decir tu no me crees te estas refiriendo que lo que digo no es real

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/GermnAugus1

Me dice que esta mal: no crees en mi. Al contrario me dan una traduccion que me supongo que usan en otro pais

January 1, 2016

https://www.duolingo.com/alfredotob

yo puse : tu no crees en mi :(

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/ConsueloRa18

Buenos dias. En Español está bien: "Tu no me crees" Esto se refiere a un momento especifico, algo que le estoy contando a otra persona y yo pienso que ella no cree. "Tu no crees en mi" es diferente, es algo mas profundo. Pienso que cualquiera de las dos está bien, en este caso.

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/JaEs49

Tú no crees en mí ,mal calificado,que opinan?

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/Isa1215375

La traducción que manejan es español de espana en México no se usa creeis o decis etc aqui sería tu no me crees

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/katherynGA

Puse no crees en mì y no valio

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/katherynGA

NO ME CREES A MI me parece que suena redundante doulinguo

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/linopantoja

Me dieron mal la respuesta "Tu no crees en mi" y ellos colocan que es correcto decir "Tu no crees a mi" Las dos respuestas correctas deberían ser "Tu no me crees" o "Tu no crees en mi", pero nunca, Tu no crees a mi

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/LuisaTorre646017

Tu no crees en mi

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/Orquidea28899

Tu no crees en mi. Ustedes no creen en mi. Tambien: Tu no me crees Ustedes no me creen

March 21, 2016

https://www.duolingo.com/juanDiego805850

Tu no crees en mi. Sin embargo no Vale. Que diferencia???

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/1039149886

Ustedes no creen en mi, es una manera similar que debería Aceptarse

April 15, 2016

https://www.duolingo.com/LindaR698449

"Tu no ME crees a MI" es redundante es valido decir solo "tu no me crees"

May 3, 2016

https://www.duolingo.com/JulioCesar577402

Es español se dice tu no me crees (el tu no me crees a mi es una redundancia

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/A.Iosef5

la respuesta puede ser también ¨No crees en mi¨que viene a ser lo mismo ¨tú no me crees¨.

May 21, 2016

https://www.duolingo.com/WalterLjuba

8098993

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/Egozalor

"No me crees" también debería ser válido en español, el "tú" no es necesario

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/OlgerSalaz2

Tu no me crees, o tu no crees en mi. Es el mismo significado en Español.

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/AdelaBerme1

Esta bien

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/rafa182925

Por que se usa el do? O como saber cuando utilizarlo

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/AnaSofiaHL

"Tu no me crees" y "Tu no confías en mi" es lo mismo entonces no entiendo por qué me quedo mal

December 21, 2016

https://www.duolingo.com/ElizabethM491023

tu no crees en mi igual es una forma correcta de decir

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/luispaz72

he omitido el sujeto y me dice que está mal, cuando en otras ocasiones lo hago y me dice que bien...

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/miauricio.

Cómo se podría decir "tu no me creas"? O eso simplemente no existe en inglés

April 14, 2017

https://www.duolingo.com/alex-9502

El "tu" podria omitirse

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/JoMerRod

Tú no me crees

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/danisajane

Hola, ¿cómo se dice "ella me cree"? Gracias :)

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

'Ella me cree' = She believes me

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/david521420

Ustedes no me creen es igual ustedes no creen en mí

August 14, 2017

https://www.duolingo.com/alibracho08

yo respondi "tu no me crees, ustedes no me creen" y me dicen solucion correcta pero me aparece que esta mala y la tengo buena

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/jeffo978786

Se debe agregar tu no tienes que creerme

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/lezlyb

no solo deben evaluar el español europeo...sino el latino tambien

October 13, 2017

https://www.duolingo.com/josie999999

Son demasiadas las opiniones y mi espanol, es de mexico, por tanto, mi respuesta debe ser aceptada; porque de lo contrario, a mi me causa mucha confusion o cual es la base de esta respuesta que dan ustedes los de duolingo. gracias

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

Tienes que comunicar directamente a Duolingo para que consideren tus problemas. Hay una banderita 'Reportar' con cada oración, o 'Ayuda' en la parte baja de todas las paginas.

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/mipinocha

Con todo respeto, "Tú no me crees a mí" me parece redundante, suficiente: "Tú no me crees".

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/MechitasBl

La traducción es "no me crees", así sin más, no es necesario el "tú". Sin embargo, Duolingo quiere que se lo anote como No me "creéis".... O sea! Eso no se usa en México desde hace siglos!!

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/enriquejai16

Quien usa (creís) en México?

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/Mariangel342105

no me crees

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/Jossanchez420534

No crees en mi= no me crees

February 20, 2018

https://www.duolingo.com/GUIGUAROD

ESTA BIEN EXPRESADO, SIGNIFICA LO MISMO

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/MireyaEspi1

Tú, ustedes? Por qué es incorrecto colocar : No crees en mi. Sujeto sobreentendido Tú

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/Andreaja69

Claro que se puede omitir 'tú', pero la oración en inglés no dice 'You do not believe in me' sino 'You do not believe me', 'No me crees'.

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/MireyaEspi1

Por qué tengo que escribir Ustedes? "No me creen " Quiénes no me creen? Ustedes

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/Andreaja69

Si omites 'ustedes' la oración puede significar 'Ellos/ellas no me creen'. El verbo 'creen' sin pronombre de sujeto no indica si se habla de ustedes, ellos o ellas.

February 25, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.