That is fine in English, and it's been added to the acceptable translations.
could it be translated to "we wait for her often enough?" that is what i thought it would be, but it's a little different.. in english that wouls mean more like: we wait for her often enough, so this time we're not going to wait for her, or this time she will have to wait for us..
Use of the present progressive suggests that the action is going on right now; it is has not been completed. If we wait "quite often," the action occurs on multiple occasions. Even if one of the occasions is now, most of the "waiting" has already been completed, and so the simple present is the better choice.