1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Infanoj amas kuniklojn."

"Infanoj amas kuniklojn."

Tradução:Crianças amam coelhos.

August 23, 2018

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Lamusho

Se a uma palavra en Esperanto é precedida de «la» então a tradução em português sempre terá o artigo definido junto dela. Caso a palavra não seja precedida do «la» então a tradução pode ser acompanhada do ou artigo definido ou do artigo indefinido ou de nenhum dos dois.

Eu entendi certo?

A questão do artigos do Esperanto e do Português estão me confundindo...


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Seu raciocínio está perfeitamente correto, a questão é que ao traduzirmos o curso, deixamos passar uma ou outra falha a respeito disso, mas desde que foi lançado estamos corrigindo esse tipo de erro.


https://www.duolingo.com/profile/JonathasAq

Lembrando apenas de que não existem aritgos indefinidos em Esperanto. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Lamusho:

"Infanoj amas kuniklojn."

Tradução: Crianças amam coelhos.

Aqui a tradução não poderia ser diferente, pois a afirmação é genérica, não específica.

O artigo LA é do Esperanto, logo, a palavra que o sucede é também do Esperanto.

LA INFANO é sempre "A CRIANÇA"

(não pode ser apenas "CRIANÇA", nem "UMA CRIANÇA", porque o LA é específico (artigo definido).

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.