"Saya tidur pukul setengah sembilan."

Translation:I sleep at half past eight.

August 23, 2018

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/volumniax

Cruelly, English does not use "half to nine" the same way as it does "quarter to nine." It will have to be "eight thirty." And -- perhaps a British Duolinguista can chime in -- I think that "half eight" would also be a valid translation?


https://www.duolingo.com/profile/JamesTWils

Or "half past eight," of course.


https://www.duolingo.com/profile/joeldipops

Just for interests sake, I think half-to-nine is not widely used anymore, but was pretty common in the recent past. I might be wrong..


https://www.duolingo.com/profile/Hans726

It's the standard in a lot of non English language countries


https://www.duolingo.com/profile/JamesTWils

I haven't seen it in American or British films of the twentieth century. Could you be thinking of somewhere else, maybe Ireland or India?


https://www.duolingo.com/profile/Noel446373

pukul setengah sembilan translates to: "half past eight" or "eight thirty"


https://www.duolingo.com/profile/Pedro819456

In UK and Australia, you would say "I go to sleep at ...", Not "I sleep at..."


https://www.duolingo.com/profile/JedandAmyA

Wouldn't "30 minute until 9" be the technical translation?


https://www.duolingo.com/profile/Galgje

It direves from the dutch where it is normal to say ' half acht'

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.