"Saya tidur pukul setengah sembilan."

Translation:I sleep at half past eight.

August 23, 2018



Cruelly, English does not use "half to nine" the same way as it does "quarter to nine." It will have to be "eight thirty." And -- perhaps a British Duolinguista can chime in -- I think that "half eight" would also be a valid translation?

August 25, 2018


Or "half past eight," of course.

August 28, 2018


Just for interests sake, I think half-to-nine is not widely used anymore, but was pretty common in the recent past. I might be wrong..

September 10, 2018


I haven't seen it in American or British films of the twentieth century. Could you be thinking of somewhere else, maybe Ireland or India?

September 10, 2018


pukul setengah sembilan translates to: "half past eight" or "eight thirty"

August 23, 2018


Wouldn't "30 minute until 9" be the technical translation?

February 12, 2019


I would also say "I sleep at half eight". The word past is unnecessary

February 22, 2019


It depends on what part of the world you're from. "Half eight" is rare in Australia, "Half past eight" is more common, though I think most people I know would just use "8:30" most of the time.

February 24, 2019


In the US (and, I think, Canada), it is non-existent. Indeed, whenever I hear it on British television, I have to look up whether it is 7:30 or 8:30.

February 25, 2019
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.