"Saya tidur pukul setengah sembilan."

Translation:I sleep at half past eight.

August 23, 2018

9 Comments


https://www.duolingo.com/volumniax

Cruelly, English does not use "half to nine" the same way as it does "quarter to nine." It will have to be "eight thirty." And -- perhaps a British Duolinguista can chime in -- I think that "half eight" would also be a valid translation?

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/JamesTWils

Or "half past eight," of course.

August 28, 2018

https://www.duolingo.com/joeldipops

Just for interests sake, I think half-to-nine is not widely used anymore, but was pretty common in the recent past. I might be wrong..

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/JamesTWils

I haven't seen it in American or British films of the twentieth century. Could you be thinking of somewhere else, maybe Ireland or India?

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/Noel446373

pukul setengah sembilan translates to: "half past eight" or "eight thirty"

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/JedandAmyA

Wouldn't "30 minute until 9" be the technical translation?

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/MathewThom818900

I would also say "I sleep at half eight". The word past is unnecessary

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/joeldipops

It depends on what part of the world you're from. "Half eight" is rare in Australia, "Half past eight" is more common, though I think most people I know would just use "8:30" most of the time.

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/JamesTWils

In the US (and, I think, Canada), it is non-existent. Indeed, whenever I hear it on British television, I have to look up whether it is 7:30 or 8:30.

February 25, 2019
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.