"This book is thin."
Translation:यह किताब पतली है ।
So , Duo's answer is perfect.
In your first point the word "pustak" is a hindi word but back dated , the word "kitab" is not a hindi word but urdu but it is more colloquial. So your words should be that colloquial to fit into.
Secondly , वह(woh-->pronunciation) , it means "THAT" not "THIS".
Thirdly , the first word "aur - और", means " or " or "and".
....so all of your options are wrong and duo's one is correct.
With these questions, since the script is new to the user, would it not help to have the audio of each option read out when they touch it? Otherwise it'll mainly be guess work which wastes an opportunity
That is right but the word for book "pustak" is back dated and originated from Sanskrit and the word "kitab" is not a hindi word but a urdu word but it is more familiar to use "kitab" not "pustak". Using the word PUSTAK in hindi is like you're in 1500 AD.