is "ini bukuku" acceptable?
although they have the same meaning, but the direct translation would be "this is my book"
A subtle difference ......... makes sense. Thank you.
Which is the more common form used?
Both are common, you can use both but "ini bukuku" would sound less stiff and less formal than "buku ini milikku"
Am i right to say a sentence starting with INI or ITU ....means THIS IS or THAT IS. whereas BUKU INI or BUKU ITU means THIS BOOK or THAT BOOK
Is "buku ini saya" the same?
Why is "buku ini milik saya" not correct?
Ini buku Saya should be correct too
Ini bukuku should be correct