Mereka tidak suka tasku dan dompetku?
yes, its also right.
But, combine two (-ku) in one to (saya) in the end, is more wise.
I prefer this answer and fortunately it's accepted now.
It seems right but can someone clarify this?
This is my answer too!
"Mereka tidak suka tas dan dompetku" is marked as correct but is "Mereka tidak suka tasku dan dompet" correct? How about "Mereka tidak suka tasku dan dompetku"?
The first one you asked about would be probably wrong because you only mentioned the bag being yours. The wallet could be just a random wallet though. The second translation you asked about is accepted
Does "Mereka tidak suka tas saya dan dompet saya" also work, or can you not repeat "saya"?
of course you can write "tas saya dan dompet saya", but it's redundant
It's accepted, but repeating the same word in a sentence is considered ineffective in Indonesian. therefore, it is advisable not to do so