"Di situ ada bank."

Translation:There is a bank over there.

August 23, 2018



Could this also mean "There is the bank"?

August 23, 2018


the direct translation would be "Ada bank", without the "disitu", which is the "over there"

August 24, 2018


Does anyone know why several words seem to be stating the same thing here?

"[Di situ] ada bank" [There] [there is] [bank]


What is the function of these words being redundant?

December 16, 2018


[Di situ] ==> There/Over there (location).
[ada] ==> is the presence of.
[bank] ==> a bank.

'Over there is the presence of bank' ==> 'There is a bank (over there).'

In the Indonesian sentence, the location indicator is placed at the beginning of the sentence for emphasis.
It's about the location, not about the bank, so it doesn't matter which bank, as long as it is a bank.
If you're looking for the location of a bank :
Di mana ada bank? = Where is a bank?
Di sana ada bank. = (over) There is a bank.

December 16, 2018


Why is di sana not acceptable?

January 12, 2019


Ehh, judging by the "-1" this is probably a stupid question, but I want to know too ;_;

March 22, 2019


"Di sana ada bank" is also okay.

(I don't think it's a stupid question)
(I don't know why it's downvoted)

March 22, 2019


There, there is a bank. Would that be accepted too ?

August 28, 2018
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.