Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"He lets the child swim in the pool."

Traduction :Il laisse l'enfant nager dans la piscine.

il y a 4 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/TontonJeff

Euh... je ne comprends pas pourquoi on ne met pas s à swim... Il y a une règle avec to let ? On dit "To let somebody to do something" ou "to let somebody do something" (do à l'infinitif donc pas conjugué comme en français), ou "to let somebody doing something" ? Help me please, don't let me swim in the doubt !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"let" doit être suivi uniquement de la base verbale (sans "to"). Exemple : "They will never let you go" ("Ils ne te laisseront jamais partir").

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/fandesdoors

Je pense que ce serait plutôt: " to let somebody doing something" que "to let somebody do something"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il suffit de vérifier pour constater que la construction correcte est "to let somebody do something" ("let" doit être suivi de la base verbale, c'est à dire de l'infinitif sans "to") et que "to let somebody doing something" est faux.

http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/let

http://www.wordreference.com/enfr/let

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/brochartremi

A pool is not a swimming pool. When I translate by mare in french I'm right.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Contrairement à ce que vous indiquez, le mot composé "swimming pool" peut être simplifié en anglais en un seul mot : "pool" (dictionnaire Oxfort Learner's : "pool : = swimming pool, avec les exemples : Does the hotel have a pool? et relaxing by the pool).

D'ailleurs une des traductions du mot "pool" donnée par tous les dictionnaires est bien "piscine".

En revanche, vous avez raison, la traduction "piscine" n'est pas la seule traduction possible du mot "pool" : on peut aussi traduire ce mot par "mare", "étang", "bassin", flaque", "plan d'eau"...

http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/pool/603077

Mais franchement qui autoriserait un enfant à nager dans une mare ("petite nappe d'eau dormante") ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Betty30000

svp si je dis il laisse nager l'enfant dans la piscine pourquoi c'est refusé!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

C'est vrai que l'on peut dire "laisser quelqu'un passer" ou "laisser quelqu'un passer", on peut donc dire "il laisse l'enfant nager" ou "il laisse nager l'enfant". Mais cette inversion ne semble pas possible quand l'infinitif est suivi d'un complément. Voici les exemples que j'ai trouvés : "laisser errer son regard" mais "laisser son regard errer au loin".

il y a 1 an