"Mereka tidak suka kacang, jadi mereka tidak makan."
Translation:They do not like peanuts, so they do not eat.
20 CommentsThis discussion is locked.
In English, this sentence technically correct, but it feels unnatural. I agree that it should end by specifying what they don't eat: "the meal", "anything", or "at all". and I also agree that the last phrase could be in past tense to be more natural. These sentences would all be very natural, in my opinion:
"They don't like peanuts, so they didn't eat anything."
"They don't like peanuts, so they didn't eat the meal."
"They don't like peanuts, so they didn't eat at all."
"They don't like peanuts, so they didn't eat anything at all."
Where do we put JADI in the sentence ?
Here it is BEFORE the noun : " (Mereka tidak suka kacang), JADI mereka tidak makan".
But in other sentence I saw it AFTER the noun : "Mereka JADI makan ayam?"
So what is the rule ?
Is it also correct to say here : "Mereka tidak suka kacang, mereka JADI tidak makan ?
Thanks for your simple answer, i am not anglophone...