Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"La fille est sympa."

Traducción:La chica es simpática.

Hace 4 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/Vegan7

Sympa peut être amable?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DNUO4CdQ

Yo puse agradable, porquè no puede ser?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JorgeAndrs799313

Me puso mal "La chica está simpática", hasta en español suena igual, ¿está mal?.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisEnriqu907882

Porque en español no decimos "está simpática" para describir a alguien.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Apprentice911
Apprentice911
  • 22
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8

La oración se refiere a ser, no a estar.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FacuMoncri

De donde yo vengo, podés decir eso cuando conocés a una chica y alguien te pregunta "que tal estuvo equis mina (chica)" y ahí vos le decís "es simpática" porque no tenés interés en ella, interés de ser más que amigo; en otras palabras, no te gusta como mujer sino como amiga. ;)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

En esta frase encontramos diferencias. En el original se traduce "fille" como "nena" cuando todos sabemos que la primera puede tomar "Chica o hija". Pero "nena" se le da a las Bébé" que son las niñas de pocos meses y que aún no caminan. Es bueno que D tenga cuidado con aquello que escribe ya que de otro modo hará crearnos equivocaciones en el lenguaje que tratamos de aprender.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Armando372406

Maja solo se usa en España. También puede ser agradable la traducción

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Loulou30732

porqué no esta ?

loulou30732

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Gysell_Black

¿Nena? ¿Desde cuando traduce a Nena? Que yo sepa fille es Chica...

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Lee con más cuidado! Bébé <-> Nene (a). En el original se tradujo por parte de D "fille" como nena. No sé si ese error fue corregido.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/ABC1985

hija- chica vale igual

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/daas88
daas88
  • 15
  • 10
  • 5

Generalmente se distingue que es hija y no niña, por el posesivo. Porque dirías "su hija", sa fille

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Chien_Celeste

Buen aporte.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ulrik.
Ulrik.
  • 17
  • 12
  • 8
  • 8

Jeje, taringuero

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luisescobar14

Decir la chama es simpática , es correcto, en Venezuela chama es sinónimo de chica o de muchacha , no entiendo porque no es valida aquí

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JorgeAndrs799313

Porque es MUY coloquial como para que esté en la base de datos; repórtela de todas maneras.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/luisescobar14

En toda la hispano-américa hay muchos sinónimos de chica, y chama es una de ellas , en el centro de Colombia es muy común que a las muchachas le digan chinas y en el norte de ese país le dicen las pelas, en México la chamaca , el fin... etc, hay muchas maneras de decirle a una chica y aquí no son válidas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

Hay que respetar el registro, una palabra coloquial se puede traducir por otra coloquial, pero no una coloquial por una formal. Por ejemplo, no traducirías mère por mamá, mamá es maman en francés. Para decir chica de manera coloquial en francés es nana, o si es una niña gamine.

Hace 3 años