"This is my ball."
Translation:Ini bolaku.
15 CommentsThis discussion is locked.
They have the same meaning, but a different structure.
Ini bolaku = This is my ball.
Bola ini punyaku = This ball is mine.
In the first sentence, "ini" is the subject of the sentence.
In the second sentence, "bola" is the the subject of the sentence.
There is a difference in emphasis.
Something like this :
Ini bolamu ? (Is this your ball?)
Ini bolaku. (This is my ball)
Bola ini punya siapa ? (Whose ball is this?)
Bola ini punyaku. (This ball is mine)
Please have a look at my comment posted 9 months ago.
bola ini milikku = this ball is mine.
ini bolaku = this is my ball.
Here is more info about the word order in a noun phrase :
Adjectives, Noun Phrase, Tips & Notes, Addendum.
https://forum.duolingo.com/comment/31285942
'ini' , 'itu', Tips & Notes, Addendum.
https://forum.duolingo.com/comment/31492712
I've never seen such a construction so I'm inclined to believe it does not make sense grammatically. "Bola ini" by itself literally means "my ball(s)" so adding "saya" would make it mean, probably, "my this ball". But what if I'm wrong? Do you think it can mean "this ball of mine"/"these balls of mine"?