"Keluarga itu terdiri dari pasangan suami-istri dan dua anak mereka."
Translation:That family consists of the husband and wife and their two children.
12 CommentsThis discussion is locked.
"Pasangan suami-istri" = a "husband-wife couple", not really something you'd say in English.
You could include it as "a couple, of husband and wife", but that's a bit unnatural in English as well.
Closest phrase in English might be "married couple" or even just "couple", but then you're not really translating the "suami-istri" part of the sentence.
I think what Duo has here is close to the best compromise. It shows [what I assume to be] a perfectly natural phrase in Indonesian with "pasangan suami-istri", but tries to fit it into a more idiomatic phrasing in English with just "a/the husband and wife" for that part of the sentence.