I'm confused as to why its उनके instead of उनका. Can anyone tell me why it's so?
In this case, because it's their father, they are refering to him in the plural way to be more respectful/formal. It's like how Usted/respectful you in spanish is third person
I am a little confused as to why we can't also translate the sentence as "they have a father in America" instead of "their father is in america", because in other duolingo exercises, उसके दा बटे है (i may have spelled it wrong), it's she has two sons, right?