Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"The edge is red."

Übersetzung:Der Rand ist rot.

Vor 4 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/Huber_Franz

Edge = Ecke

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Doctor-John
Doctor-John
  • 25
  • 22
  • 11
  • 156

Nein. "Ecke" bedeut fast immer "corner," aber "Ecke" kann "wedge" bedeuten. (z.B. eine Ecke Käse.) "Ecke" bedeut nicht "edge," zumindest nicht in Hochdeutsch. —Oxford German Dictionary.

Duolingo akzeptiert "Der Rand ist rot." und "Die Kante ist rot." Sept. 21, 2018

Vor 2 Tagen

https://www.duolingo.com/LadyMoonli

Das hatte ich auch gedacht. Ich habe es auch so gelernt. Es könnte auch Rand, Schnitt oder Schneide heißen. Aber Ecke müsste auch stimmen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/GeoSchribs1

"Die Ecke" ist doch "the corner" auf Englisch.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/dustydursty

Warum nicht auch: Die Kante ist rot?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/duomark43
duomark43
  • 21
  • 13
  • 10
  • 10

"Die Kante ist rot" wird inzwischen als richtig akzeptiert - nicht aber die ebenfalls korrekte Übersetzung "Die Ecke ist rot"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JuliaLobok

die Ecke war als falsch bezeichnet

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ben252768

Ist mit edge nicht auch "Schneide" gemeint?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langohr_
Langohr_
  • 18
  • 14
  • 14
  • 9
  • 756

Ja, auch.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Kerstin416339

Ich hatte es als "Abgrund" gelernt...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JrgeninWor

Eigentlich müsste auch Grenze gelten

Vor 1 Jahr