"¿Tienes experiencia profesional?"
Translation:Do you have professional experience?
As well as the subject being "you" and not "he", it's also not a good idea to translate these sentences as you've done. While it's possible to say that, it's far less common than "Does he/Do you", and in a program that's not too bothered by punctuation, you're asking for trouble.
I'm a kind-of-native-but-i-do-not-know-how-to-write-stuff person (half Mexican, so I grew up with Spanish, but I live in the Netherlands, so I was never taught how to write/use grammar and I was wondering whether there are any rules as to when to but the adjective before the noun and when after? I usually do it just by how I feel it should be said, but it would be nice to know if there's like a list with adjectives that goes before the noun (like in French)?
It's pretty similar to French: it's complicated. Generally adjectives go after the noun. Numerals, quatifiers, or other restrictive adjectives appear before. There's a large group of adjectives that can appear either before or after, often grouped by the nice acronym "BANGS". (Well, maybe just "BAGS" now, since we already covered numbers.)
Beauty - bonito, feo,...
Age - nuevo, joven, viejo...
Numbers - dos, segundo, mucho (these pretty much always appear before)
Goodness - grande, bueno, malo...
Size - alto, pequeño, corto...
As a short rule (again, excluding numbers), the adjectives that appear before the noun tend to be more subjective. So a "nuevo coche" is a car that you recently bought - it's new to you - while a "coche nuevo" is a car that's only been on the market for a short time.