1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "En casa cocino la cena yo, a…

"En casa cocino la cena yo, aunque se la come mi hermano."

Traducción:Дома готовлю ужин я, хотя ест его мой брат.

August 24, 2018

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Horacio792440

Es una frase rara. Дома я готовлю ужин, хотя мой брат его ест parece una frase más "normal".


https://www.duolingo.com/profile/kirula

No, no es rara. Depende del énfasis.
Yo cocino y él come. - Я готовлю, а он ест.
Cocino yo, pero come él. - Готовлю я, а ест он.


https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

Gracias kirula por la explicación. Ahora, ¿la propuesta de Horacio792440 tiene sentido en ruso ("en casa, yo cocino la cena aunque mi hermano se la come")? De ser así, considerando que a esta altura estamos en un nivel básico de aprendizaje, me parece muy adelantado por parte de DL introducir este tipo de sutileza.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

La propuesta de Horacio792440 suena raro para mi. En este caso yo no usaría хотя (aunque), sino "а": Дома я готовлю ужин, а мой брат его ест.

Tal vez tiene razón y la sutileza es un poco adelantada, pero es Duolingo y su método de aprendizaje es así. Los que hacen los cursos aquí no somos profesores ni catedráticos con mucha experiencia; mientras que ustedes aprenden idiomas, nosotros estamos aprendiendo a enseñar :) Puede ser que al fin y al cabo vamos a eliminar las frases difíciles, pero existe la posibilidad de que el curso se convierta en algo aburrido.


https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

Gracias por su respuesta kirula. Y hablando en general, se agradece mucho el tiempo y dedicación de todos ustedes que permitan que exista esta plataforma de gratis de aprendizaje!

Pero es cierto que a veces, la forma de enseñanza de DL genera incomprensión y por lo mismo frustración y/o aburrimiento. Al principio me pasaba más. Ahora, aprendí que DL es así, tiene sus pros y sus contras, y no se puede pedir que sea una herramienta perfecta.

Lo que valoro mucho, es justamente cuando miembros de la comunidad se toman el tiempo de responder a nuestras dudas.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra37651

Creo que de vez en cuándo se debería poner oraciones así un poco más complejas, creo q nos obligaría más a preguntar,aprender e investigar; teniendo como resultado un real aprendizaje.


https://www.duolingo.com/profile/MarceloGab550359

no es un problema de frase "difícil". es cierto lo del "enfasis" pero eso NO CAMBIA EL SENTIDO!


https://www.duolingo.com/profile/Diego438753

¡grande Kirula! y muchas gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/duolingoHepCat

My first language is English, so apologies, but I was thinking that same thing. I actually put what you suggested as my answer, but it was marked as "incorrect." I reported it. If I was mistaken about this, please explain it to me.


https://www.duolingo.com/profile/fran868285

Duo tambien acepta : Дома я готовлю ужин хотя его ест мой брат


https://www.duolingo.com/profile/AmaiaPaw

No, no la acepta


https://www.duolingo.com/profile/Hans.Ortiz

no es rara solo esta escrita de una manera mas complicada


https://www.duolingo.com/profile/Leti390649

Cómo funciona esto del orden de las palabras en ruso? Porque en algunos sitios dicen que no importa mucho y en otros son mas estrictos, alguien me lo explica?


https://www.duolingo.com/profile/MarceloGab550359

Estoy en un nivel muy básico para explicártelo. Pero te cuento que consulté a un ruso nativo por la posición de уже. Puso la misma frase 3 veces y en cada una уже tenía una posición diferente. Según me dijo, más que la "posición" de las palabras, lo que es realmente determinante es el uso de los casos! Recalcó esto con mucho énfasis!


https://www.duolingo.com/profile/Ezequiel92838

Me está ocurriendo que estoy queriendo ordenar las palabras como en el inglés. Por ejemplo pienso "...my brother eats it." y en ruso voy y lo quiero escribir en ese orden "...мой брат его ест". Pero es como en el español, que el orden puede variar según el énfasis y la oración sigue siendo igual de válida ("ест его мой брат") que en definitiva se traduciría usando el mismo orden en español ("se la come mi hermano" en lugar de "mi hermano se la come"). A alguien más le pasa? Supongo que he de practicar más armando oraciones en distinto orden :)


https://www.duolingo.com/profile/Danielcer0

Totalmente de acuerdo, me pasa igual, cuando termine este curso quisiera inscribirme en uno de pago para ver si una carrera de traductor es posible.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra37651

A mí me pasa, quiero agregarle cosas del inglés..


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

Creo que para sacar la frase bien el truco aquí consiste en traducir lo más ajustado posible al pie de la letra, aunque no deja de sorprenderme que en unos ejercicios haya más libertad que en otros. De todas formas, estoy de acuerdo en que el énfasis es lo que "obliga" a cambiar el orden de las palabras, pero eso parece más propio de la lengua hablada que de la escrita; sobre todo cuando no hay un contexto más amplio, como aquí, donde son frases sueltas .


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Yo al contrario creo que el orden de palabras es más importante en la lengua escrita. Hablando, podemos señalar la énfasis con la voz, pero leyendo, solamente el orden de palabras nos ayuda a entender las sutilezas.


https://www.duolingo.com/profile/claudiosaar

Por qué no: дома я готовлю?!


https://www.duolingo.com/profile/Isra300213

Se puede también para finalizar la oración, decir " брат ест его " ? En serio esa duda me vuelve loco


https://www.duolingo.com/profile/Kirilinpapi

Yo tambien la puse así y tengo la misma duda, pues en frases anteriores tenía esa estructura


https://www.duolingo.com/profile/FelixGV1

No pensaba que este orden seria bueno. Muy interesante.


https://www.duolingo.com/profile/vxlabs

Cual es la diferencia entre хотя y хотя и?


https://www.duolingo.com/profile/ChristiLe2

Ambas maneras son correctas


https://www.duolingo.com/profile/pacolg1

Nooo, no dejéis de poner elementos de dificultad, que luego iremos descubriendo. Sistemas de enseñanza ortopédicos ya hay muchos. Las dificultades son estimulantes. Quien no traga agua no aprende a nadar


https://www.duolingo.com/profile/pacolg1

Me llama la atención que el "espíritu " de las frases española y rusa sea tan similar, por oposición a lenguas como el inglés, de orden más rígido. Estoy deseando comenzar con la literatura en versión original.


https://www.duolingo.com/profile/Edwin925825

Ya veo que aca es donde empiezan a desaparecer mis vidas


https://www.duolingo.com/profile/pablo102157

Creo que la frase en español se hubiera podido escribir: En casa, la cena, la cocino yo.....así si habrían tenido el mismo énfasis en los dos idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/claudiavero0022

Por que ero y no ee si es "la cena" ?


https://www.duolingo.com/profile/vxlabs

Los géneros gramaticales no siempre coinciden entre idiomas, cena en ruso es ужин, el cual es masculino


https://www.duolingo.com/profile/Laura711958

¿Cuál es la diferencia entre хотя y хотя и?


https://www.duolingo.com/profile/ElenaMasso

No encuentro mi fallo

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.