"Deixe-me só, por favor."

Tradução:Bonvolu lasi min sola.

August 24, 2018

2 Comentários


https://www.duolingo.com/eu_ogabriel

Entendo que as construções das frases são diferentes em esperanto e em português, mas isso está um pouco confuso. "Lasi" está no infinitivo e "bonvolu" no imperativo, mas em português suas respectivas traduções não combinam, já que "deixe-me" está no imperativo. A frase "lasu min sola, bonvolu" poderia ser aceita?

August 24, 2018

https://www.duolingo.com/Marcionilo.
Mod
  • 22
  • 16
  • 16
  • 7
  • 52

Olá, caríssimo! A frase que mencionaste não é possível, pois em esperanto não é possível usar dois verbos com a mesma conjugação, logo, você poderia usar a seguinte possibilidade: "Lasu min sola, bonvole!" (com advérbio);

August 25, 2018
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.