"Bagaimana saya bisa membuat hati kamu terbuka?"

Translation:How can I open your heart?

August 24, 2018



Meaning: How can I make your heart opened?

This is literally correct, and I know that it's meant to teach "terbuka".
(this sentence is from the skill 'ter- verbs')
It's just not romantic, it doesn't have the right vibe.

How can I open your heart ?
How does that sound ?
What are your thoughts ?
What would be a better (more romantic) translation for this in English ?

August 24, 2018


Agreed about it not having the right vibe, but it also should be "Open" not "Opened"

September 24, 2018


The sentence is unidiomatic in English. "How can I open up your heart?" would be a better translation in English.

August 29, 2018


… said the cardiologist to the patient.

September 8, 2018
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.