"Friday and Saturday nights"

Translation:Vendredi et samedi soir

March 29, 2013



Shouldn't "soir" be plural here?

April 12, 2013


It works the same in Italian ("venerdì e sabato sera"): I'm not sure, but I think that it's because here "soir" refers to the moment of the day (something like "friday and saturday, at night").

September 28, 2013


Same question, two nights, why not plural?

July 4, 2013


We do the same thing in English. "I am going Friday and Saturday night."

December 24, 2013


But that's not the sentence in English! If there's a translatable difference between "night" and "nights" and they want us to translate "night", then they should write "Friday and Saturday night"

January 10, 2014


same here! and shouldn't it be "des" not "les"

January 3, 2014


only if they are referring to "some" friday and saturday nights and not all of them.

January 4, 2014


Why not "nuit" instead of "soir"?

April 30, 2013


Why does "night" mean "soir" here?

March 29, 2013


Nuit is in contrast to jour. Soir is in contrast to matinée or après-midi. You wouldn't likely say Friday day, but you would say Friday morning or Friday afternoon. Therefore, soir.

March 31, 2014


But the given English was night, not evening. So why is nuit not correct?

April 19, 2014


Because English. In English, night is often used in that contrasting sense with morning and afternoon, i.e. as a synonym for evening. But since the languages aren't ciphers for one another, the fact that you see "night" in the English doesn't direct you to use "nuit" in the French. You have to consider the connotation and select the appropriate French word.

April 19, 2014


That's really weird. So how would I say Friday night in French, when I don't mean Friday evening? Like "What nights did I stay up? Friday and Saturday nights."

April 22, 2014


Well, you'd probably use "nuits." I said it does't direct you, not that it precludes you.

April 23, 2014


we need Sitesurf!

December 9, 2013


yes, couldn't agree more; Ou etes-vous M Sitesurf? :)

January 15, 2014


Duolingo relies on Sitesurf so much; it's kind of astounding really.

June 28, 2014


Why soir instead of nuit? Soir is evening and nuit is night.

November 24, 2013


My point exactly! where is Sitesurf?

February 18, 2014


why not: Les soirs du vendredis et samedis

May 1, 2013


This now seems to be accepted: Les soirées de Vendredi et samedi

October 15, 2013


"Les soirs de vendredis et samedis" is accepted

March 6, 2014


Is this a problem of context? Does the phrase mean the two nights of Friday and Saturday or all Friday and Saturday nights?

August 19, 2013


Since we are referring to all Fridays and Saturdays, why is it not 'Le vendredi et le samedi soir'?

November 29, 2013


What is the difference between 'nuit, 'soir', and 'soiree'?

April 29, 2013

September 7, 2013


According to Duolingo, "nuit" is night and "soir" is evening, but I think "soir" can also mean night.

January 26, 2014


i said de vendredi and de samedi, it failed me because of the second de, don't quite understand why.

October 22, 2013


Me, too.

April 7, 2014


In English when we talk about one Friday and one Saturday night we say "Friday and saturday night" but when we talk about ALL the friday and saturday nights we write "friday and saturday nights". So in the latter case the french translation is "vendredis et samedis soirs"???

February 20, 2014


why not 'vendredi et samedi le soir' ?

December 20, 2013


Maybe there should be some contextual info and then we could be asked to translate a certain bit, not the whole text. just thinking...

January 30, 2014


Why are there no articles here? Can someone tell me when to use articles and when not to?

February 4, 2014


if it's Friday AND Saturday, it's both evenings!

February 20, 2014


I wrote 'Les nuits de vendredi et samedi'

April 7, 2014


Same! I would've been happy but I think soirs is more correct. I think nuits only denotes the time between midnight and noon, but I suppose it's unclear in English....

April 21, 2014


How come there are no definite articles?

July 24, 2013


soirs must be plural so why is nights wrong?

December 29, 2013



Does the word "soir" here refers to "samedi" only?

Thanks for your explanation.

April 9, 2014


No. As in English, it's understood to refer to both when phrased and punctuated this way.

April 9, 2014


Y cant v type vendredi et samedi nuits?

June 1, 2014


Anyone...pls help

June 1, 2014


The Phrase in English, night is wrotten with plural "Nights" I Think It does not match with the french phrase soir as singular. In Portuguese we say Friday night and saturday night " sexta à noite e sábado à noite" but It seems like an incomplete Phrase It means Friday all day and saturday only at night?? Could be " the pub is open only fridays and saturdays night" Could DUO be or use phrase with less noise please! It is hard to beginners like me to understand a foreign language. French is a rich language in words and style but sounds are so close almost the same, singular and plural so there are a mess in our brain. By the way I guess "soir" is a plenty night, nuit is a beginning of night, before dinner, It was that I understood. Please someone answer me if I made some mistake!
in this specific case "soir" must be plural "soirs".

June 6, 2014


I would hope that it accepts "night" as well, since the context would make a difference. But the fact that "nights" is shown as at least one correct answer isn't necessarily a contradiction, because English is much more flexible than French in this matter. French, in most cases, uses a singular for soir or matin even though you're talking about more than one day, e.g. les lundis soir, the logic being that because you've qualified things by days of the week, then there's only one evening one any one of those days. In a sense, it acts almost like an invariable adverb. If you haven't qualified it by days of the week, e.g. tous les soirs, then the plural kicks in as you would expect. So, can you say "vendredi et samedi soirs"? I've seen it around, but I'm not so sure it's actually good French I'm seeing. "Soirs" occurs much more rarely than "soir" and almost always in contexts like "les soirs." https://books.google.com/ngrams/graph?content=soir%2C+soirs

See also http://www.projet-voltaire.fr/blog/regle-orthographe/%C2%AB-les-lundi-%C2%BB-ou-%C2%AB-les-lundis-%C2%BB-%C2%AB-les-lundis-soir-%C2%BB-ou-%C2%AB-les-lundis-soirs-%C2%BB

My $0.02 and I would appreciate a native speaker chiming in on this.

June 7, 2014
Learn French in just 5 minutes a day. For free.