Why is "my" necessary? Why is "I am already eating third pear" wrong?
"moji hrušku", či "svoji hrušku" v zadání věty přece není.
I guess "my" is not strictly necessary, but it is what the Englishman would usually say in this situation.
In any case, if "my" is omitted, there must be an article, either "a" or "the" (see the other posts).
At least "THE third".
Dobře, "the third" is OK. Tak překlad
"I am eating the third pear" je uznávaný překlad, nebo nikoliv? Ověřil to někdo?
Jěště přidat to "already". :-)
"I am already eating the third pear?" is wrong? Without "my pear" Do you understand me?? Already?? Jěště? Or not.
"I am already eating the third pear" is an accepted translation. I hope I understood your question... :-)
Thanks and you have lingot from me. I very appreciative of these relevant answers
"My third pear" suggests that I have already eaten two. "The third pear" suggests that there were a number of pears, two have already been eaten (not necessarily by me) and I am eating the third.
Shouldn't it be: I am already eating a third pear?
That is also an accepted translation.
"A third" sounds strange, "THE third" is better, I think.
Reading earlier comments is often helpful; "the third pear" is already accepted.
Wht is it not "tretího". I thought this is the accusative form for third?
hruška is feminine
Ok, so "tretího" is the acusative feminine form for third. Díky!
preco mi neuznalo preklad I am eating third pear?
You need the article, "the third". Or the possessive "my third pair".
And already, "už" .
Why there is "my" in the answer translation?