1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Silakan minum."

"Silakan minum."

Translation:Please drink.

August 26, 2018

20 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Rubon44

Does "silakan" also means "there you go" / "here you go" - in some situations? I believe I have heard it used that way. But perhaps I always confused it with "please"?


https://www.duolingo.com/profile/learninghuman_

indeed it is correct and often used in that way too. both are correct


https://www.duolingo.com/profile/yookoala

Does people really say this? In what situation? Is it used like "cheers" or "drink up"?


https://www.duolingo.com/profile/1CN5ijzC

In a party, if the host want to ask the guest to drink (not necessarily alcoholic drinks), s/he could say "silahkan (di)minum"


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

You can also hear this in a situation where the waiter in the restaurant puts your drink on the table.


https://www.duolingo.com/profile/JulieFrank12

My dictionary shows Silakan spelled both as Silakan and Silahkan but I was told I had a typo with Silahkan. Please correct this.


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

'silahkan' is still used in everyday speech, but the official spelling according to KBBI is 'silakan'.

https://kbbi.web.id/silah.silahkan_1sila

silah, silahkan ? 1sila1/si·lah, si·lah·kan ? 1sila/

If you search for 'silahkan', there is no definition of the word.
You'll be directed to 'silakan'.

https://kbbi.web.id/sila

sila1/si·la/ v, silakan/si·la·kan/ v sudilah kiranya (kata perintah yang halus): - duduk;

The definition is listed under 'silakan'.


https://www.duolingo.com/profile/JulieFrank12

One less letter in the official spelling, sounds good to me. Terima Kasih.


https://www.duolingo.com/profile/Gerrit765672

I often see "silakan" spelled " silahkan". Which is ok?


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

I often see "silakan" spelled " silahkan". Which is ok?

The official spelling is 'silakan'.
(see my comment above and the links to the official definition).


https://www.duolingo.com/profile/IntelGuard

I always thought that silakan meant something similar to 'you are welcome to'. Guess not then.


https://www.duolingo.com/profile/learninghuman_

it still is! it can also be translated as "you are welcome to drink" too, so it still is


https://www.duolingo.com/profile/D4qgJLJX

What is difference between 'mohon' and 'silakan'?


https://www.duolingo.com/profile/learninghuman_

i guess the first sounds more of a request and the latter welcome?


https://www.duolingo.com/profile/Ryan_Duo_101

why not "tolong minum"


https://www.duolingo.com/profile/Sean169521

I believe 'tolong' is more of a plea e.g. "please help!"


https://www.duolingo.com/profile/Alex982702

What different between "sama-sama" and "silakan"?


https://www.duolingo.com/profile/hopkey123

Sama-sama is your welcome, silakan is please

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.