"Turn to the right now!"
Translation:Balik kanan sekarang!
So, the English is a bit confusing here. If I tell someone "turn to the right," I want her to stay in the same place and simply face to the right. If I tell someone "turn right," she is probably moving, and I want her to keep moving in a rightward direction. Which one does "balik kanan" mean?
I think the Indonesian translation is wrong here, the correct one should be "belok kanan sekarang"
As far as I know, "balik kanan" is only use when we are marching, which mean turn 180 degree using right direction