"I eat my breakfast."
Translation:Saya makan sarapan saya.
No, I was marked wrong as well for "saya sarapan saya". Apparently, they want us to use "makan" here.
What I get from this is: 1) either is a mistake and it should've been accepted (i reported just in case); or 2) there's actually a different in "I'm eating my breakfast" and "I'm having my breakfast", in Indonesian it would be, respectively, "Aku makan sarapanku" and "Aku sarapaku".
Please someone that knows more, correct me where I'm wrong.